One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain, this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty. In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays. What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike. One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
Distributed by Syndetic Solutions, Inc.
In his second novel to be translated into English, Gao combines the form of the Chinese travel journal with a novelistic technique that Milan Kundera (a kindred spirit) once labeled "novelistic counterpoint" a cadenced movement between the modes of essay, vision and story. The heart of the novel is a fragmented sequence of memories lifted from the Cultural Revolution, anchored by an unnamed "he" approximately Gao himself. The narrative often jumps forward to the present, exploring the narrator's relationships with two women: Margarethe, a German Jew fluent in Chinese, and Sylvie, an apolitical French artist. Mao's China, according to Gao, was a Hobbesian world of revenges, lynchings and millennial fervor. To be human, in that epoch, was to denounce. To be inhuman was to be denounced. The narrator/protagonist is a university-educated intellectual. He engages in an affair with Lin, a beautiful woman married to a high-ranking military official and becomes, briefly, the leader of a Red Army faction. He investigates an almost fatal blot on his files his father once owned and sold a gun and is "reformed" at a cadre "school," or labor camp. Finally, he escapes certain death in Beijing by getting transferred to a rural village. Gao, like Kundera, detects the totalitarian impulse in the politicization of everyday life, which is so easily summed up in the '70s slogan, "the personal is the political": "You want to expunge the pervasive politics that penetrated every pore, clung to daily life, became fused in speech and action, and from which no one at that time could escape." For Gao, even under the glaze of sexuality, the denunciatory animal is always lurking. When Gao won the Nobel Prize for Literature in 2000, he was unknown in this country. This novel should justify his prize to doubters.Copyright 2002 Cahners Business Information, Inc.
From: Reed Elsevier Inc.
Copyright Reed Business Information
Nobel prize winner Gao follows up his highly praised Soul Mountain with another autobiographical work, first published in Taiwan in 1999. Beginning in 1996 Hong Kong, before its handover to China, the book follows the author on a journey back in time to the heart of that country during the Cultural Revolution. Written in a stream-of-consciousness style, the novel vacillates between the past and the present. Readers learn of the writer's marriage, his love/hate obsession with women and sex (which is tinged with a slight Oedipus complex), and, most of all, what it's like to live under a repressive regime. Like other fictional accounts of life during this period by authors such as Anchee Min, Ha Jin, and Pu Ning, the book is pervaded by a sense of dread and a fear of discovery. The continual changes in setting and Gao's liberal shifting from second to third person, mixed with a sprinkling of dialog throughout, add to the novel's complexity and make it a difficult work. But perhaps this is a result of the translation. Only academic and public libraries that had demand for Gao's American debut will want to consider adding this title. Shirley N. Quan, Orange Cty. P.L., Santa Ana, CACopyright 2002 Reed Business Information, Inc.
From: Reed Elsevier Inc.
Copyright Reed Business Information